Wednesday 24 February 2010

Perils of the job 這份工作的頭痛

Someone's famous words:
"In this profession, you're likely to lose three things - your friends, your family and your health."

I've heard it many times before, and am feeling it more and more these days.

When people invite you, they expect you not to show. When people think of inviting you, they end up not, because they assume you're busy. When people don't even think of inviting you, they've forgotten about you.

While I really appreciate the friends who understand how unpredictable my work is and don't give me a hard time, I also thank god for the friends that DO give me a hard time, because they remind me that I can make a better effort at keeping them as friends. (Of course, the prerequisite being the fact that we are close friends.)

Although practically famous for being so mild mannered, I almost hung up on an old friend who pretty much slapped me a couple of times through the phone this evening. But instead, I cut the conversation short and got a cup of tea. In the kitchen, I ran into a coworker that covers the Criminal Investigation Bureau and repeated those famous words to her. She said, "It can't be helped. That's how our job is. So what we end up doing is meeting up with our friends around 23h00 at a bar or something. If we have work the next day, we just tough it out the next day. 就拼了啊." "Wow, those crime reporters are tough," I thought. So I decided to call the friend back to see if we can meet later tomorrow night. 跟他拼了.

某人的名言:
做這種工作,你應該會失去這幾樣東西
你的朋友,然後你的家人,再來是你的健康

已經聽過好幾次了,但最近特別有感觸

朋友約你的時候,他們想你大概不能來
朋友想約你的時候,經常想說,啊他大概在忙,所以就不約了
朋友連想都沒想約你的時候,你已經被遺忘了

我很感謝那些對我工作狀況很包容的朋友
不給我壓力,不給我臉色看

但是我也對那些
酸我讓我很難做人的朋友很感激
因為這會提醒我
能更努力做一個朋友
(當然前提是我們感情夠好)

平常脾氣好到出名的我
今天差點掛人電話
因為一直出狀況,跟他一直碰不上面
那個朋友很不客氣
幾乎把手從電話筒伸出來打我兩巴掌
結果我當然沒掛電話
但就是把話切短
趕快去喝杯茶

到了茶水間碰到跑刑事局的同事
跟他講了上面那句名言
他說,
"對啊,我們的工作就是這樣,沒辦法
所以結果都約那種晚上11點在piano bar
如果隔天還要上班,那就跟他拼了啊"

那些社會組的記者好猛
這同事是女生喔

所以我決定打電話跟剛才那個朋友約
明天晚上晚一點

我也跟他拼了

No comments: