Friday, 22 January 2016

Info on episode 16: Alishan by Taiwan Tour Bus 搭觀巴到阿里山


Time for Taiwan 2015-2016, Episode 16: Alishan by Taiwan Tour ...
Time for Taiwan 2015-2016, Episode 16: Alishan by Taiwan Tour Bus2015-2016年「台灣好好玩」第十六集: 搭觀巴到阿里山Transcript 文字稿:Today I’m taking you to one of the most picturesque places in Taiwan, Alishan! Hopefully we’ll be able to catch the famous sunrise over the mountains and clouds.今天我們要到台灣景色最漂亮的地方之一,阿里山!希望我們能夠看到阿里山超有名的日出。'm Michella. I grew up in the Silicon Valley and was a journalist in Taiwan for ten years. I like to try new things, play with new toys, and visit old places in a new way. I’m going to show you around the Taiwan that I know. I hope you’ll enjoy it as much as I do.我是米雪拉,在美國矽谷長大,回來台灣當了十年的新聞工作者,喜歡嘗試新東西,玩新玩具,用新的方式體驗旅行。台灣好好玩,到底有多好玩,讓我和你分享。We got up at four this morning. It’s about six right now. We’re on the train to see the sunrise. There are a couple of different itineraries for Alishan on the Taiwan Tour Bus service. The B tour starts in Alishan with the sunrise and will a few stops along the way down the mountain.我們凌晨四點起床,現在大概六點。我們要去搭看日出的小火車。台灣觀巴有兩個阿里山行程,其中一個行程從看阿里山日出開始,然後一路玩下山。Getting up at four in the morning to see a sunrise that may or may not turn out be beautiful is quite a gamble. So was it worth it today? Yeah, I think it was. I just wish my family were here to see it with me.看日出要清晨四點起床,但不一定保證看得到,今天這麼早起值得嗎?嗯,我覺得很值得。可惜我的家人沒辦法一起來~Alishan’s a great place if you like nature. There are lots of hiking trails and beautiful natural scenery. This is Sister Pond. Legend has it, a pair of sisters fell in love with the same man, but they couldn’t bear to hurt each other, so they decided to end their lives together by jumping into this pond. Very tragic. But nobody ever talks about the man. I want to know what happened to the guy!喜歡大自然的人就會喜歡阿里山。這裏有很多登山步道和自然景觀。這是姊妹潭,據說有一對姊妹愛上同一個男人,不過他們不想傷害彼此,因此決定一起跳湖自殺。有點淒慘。不過我比較想知道那個男的怎麼了,他最後怎麼樣。Next on the itinerary is Fenqihu, an old station where trains needed to stop and refuel. Passengers would take this time to buy lunch.下一站是奮起湖,以前是個火車補充煤炭的中繼站,旅客都會在這趁空檔吃個午餐。Piping hot is the way most Taiwanese people like their food.大部分台灣人都喜歡吃燒燙燙的東西。The thing about these lunch boxes is, they’re made in advance and are kept warm, so the ingredients inside needs to be the kind that can be heated or reheated and still taste good. Braised meats and tofus and pickled vegetables usually work really well in this situation. Most lunch boxes in Taiwan will have this kind of food. Personally I think it’s quite delicious.這些便當都是事先做好然後保溫著,所以食材必須要可以不斷的被加熱然後味道不變,滷過的肉,豆腐,醬菜都很適合。台灣很多便當都長這樣。我覺得很好吃。Alishan is also interesting culturally. On the A tour, they’ll take you here.阿里山的文化也蠻有趣的。另一個行程會到這個地方。This is Yuyupas, a very nice for people to learn the culture of Tsou people. They’re indigenous people living on this island.這是一個鄒族文化村,來這裡可以認識鄒族文化。鄒族是台灣原住民的一支。In addition to the tablet that gives you information in English and three other languages, you can also get an English guide on the Alishan tours as well. The guide that we had was really nice.車上的平板電腦有提供英語等四個語言的介紹,阿里山路線的台灣觀巴也有提供英語解說員的服務。帶我們的這位真的很棒。Alishan means “ali mountain.” What is Ali? It’s the name a person, actually. Once upon a time there was a man named Ali from the Tsou tribe. He was a great hunter that everyone respected. He led teams of hunters and they always brought back lots of meat to feed the rest of the village. But one day when he was hunting here, a storm hit. The others that went out with him returned to camp but he didn’t. A few days later, he was found dead in a tree. This group of 18 mountains was named Alishan in his honor.阿里山的名稱由來是什麼呢?阿里其實是一個人的名字。很久以前有一個叫做阿里的鄒族人。他很會打獵,所有的族人都很尊敬他。每次他帶人出去打獵,都會帶著很多獵物回來讓整村的人都有東西吃。不過有一次出去打獵,他們碰到一場暴風雨,除了阿里,所有人都安全回到部落,過幾天之後阿里被發現吊掛在一棵樹上,已經沒有生命跡象。大家決定把這18座山命名「阿里山」,紀念阿里。This is a scaled down version of a traditional Tsou home. The original ones are much much bigger and sleep about 50 people.這是鄒族傳統家屋的縮小版,原本的非常大,可以住50個人。I just walked through the men’s entrance. Next to the men’s entrance are weapons and tools for hunting. Women are not supposed to go near them or touch them so they have their own entrance, which is on the other side of the house.我剛才從男生走的門進來,門口放著武器還有打獵的工具,這些東西,女生都不准碰,也不能接近,所以女生有自己的門,在房子的另外一頭。Over here… This is the trophy rack. Look at these skeletons, skulls of wild boars. This is where grandpa would once stand and tell the kids. You know your grandpa caught this boar with his eyes blindfolded and hands tied behind his back. And the kids would say “yeah, ok Grandpa.”這裏呢...是戰利品的展示櫃,你看這些骨頭,山豬的骷顱頭。阿公可能會站在這裏對小朋友說,以前你阿公是矇著眼睛,雙手綁在背後獵下這頭山豬的喔,然後小朋友可能敷衍一下阿公,就自己去玩了。Anyway, this is the kitchen area. There are two fire pits. This one here is used for drying damp millet seeds and over here, this one is for actual cooking.這裏呢,是廚房區,有兩個火爐。這一個是將小米乾燥用的,這一個是煮飯用的。This are is where the men would work on leather. They would put the skin of the animal through this and pull it back and forth to soften it, to make it pliable and able to be worn.這一區是做揉皮的工作。男生們會將一整張皮穿過這裏,不斷的拉來拉去,將皮揉軟,這樣才能穿。Here, this is the bed area. People would sleep here.這是臥室,睡覺的地方。And interestingly, next to the bed area is the grave where family members would be buried.有趣的是,旁邊呢是墓穴,家人都是葬在這裏的。Dead Tsou’s are buried in the house, in a squatting position. They squat a lot, around the fire and whenever they need to take a break from standing. It’s a natural position for them. The reason bodies are buried in the house is because people want to keep their loved ones close. It supposedly gives them a chance to crawl out of the grave if they’re not completely dead.鄒族都將家人葬在家裡面,下葬的姿勢是蹲著的。鄒族人圍著火爐,休息的時候都是蹲著的,所以這對他們來說是一個很自然的姿勢。據說如果家人還沒死,這樣下葬,還有機會自己從墓穴裡面爬出來。The scenery in Alishan without a doubt is beautiful, from sunrise to sunset. If you get a chance, I highly recommend taking the A tour as well and visit the Tsou tribe culture village. It’s truly unique and perhaps something you probably can’t find anywhere else in the world. You should come!阿里山的風景,從日出到日落都非常漂亮。有機會的話,我建議大家也參加另一行程,參訪鄒族文化村,因為真的很特別,全世界可能只有這裏看得到鄒族文化。大家要來喔!——————————Michella's notes 米雪拉的筆記:The sunrise is quite amazing, and perhaps it’s because the air is so clean up there, you really need sunglasses when you watch the sunrise or you might hurt your eyes. After watching the sunrise, we walked through the forest a little bit. There are lots and lots of trails in Alishan, some really famous and packed with noisy tourists from the mainland and some not so well known and a little more peaceful. We went the tourist route, and though it was annoying sometimes, we did get some peace once in a while.這裏的日出真的蠻美的,大家要記得帶太陽眼鏡,因為在阿里山看日出,超亮的!看完日出,我們走了一條森林步道。阿里山有很多森林步道,有一些很有名的,嗓門大的出名的陸客常在這裡出沒,不過偶爾還是能享受到鳥叫的聲音。One thing I can’t stop thinking about is how cool Yuyupas was. The house was really cool and because you can walk through it, it has a really lasting impression. I’ll probably remember for a long, long time that Tsou people are buried in the home in a squatting position. There are lots of other things there that I didn’t get to talk about in the show, and they’re really worth going to learn about. For example, there is this chart of Chinese names and Tsou names, and every young girl and boy have to go and memorize the chart because if they don’t, they might end up falling in love with someone they shouldn’t. A long time ago indigenous people all over Taiwan were forced by the government to adopt Chinese names, because everyone needed to be accounted for and it was easier to give them Chinese names than to translate their indigenous names into Chinese characters. Each clan in the Tsou tribe was given about eight Chinese surnames. To prevent incestuous tragedy, everyone had to be taught to know all the last names of their family, because if John Smith and Mary Johnson fell in love with each other and it turns out that they have the same grandparents, that would be horrible. In the museum, you’ll also learn that the colors of their traditional clothing come from the colors of the Formosan Magpie, who in Tsou legend, saved them from extinction by bringing fire to them after the entire world had flooded and all fires had been extinguished. One thing you might not want to miss is the show they have there. The show during the day and the show at night are different. The one at night is supposed to be really something, with performers running into the village from the other side of the tea farm, torch in hand.這次到阿里山,我印象最深刻的是優遊吧斯,一間員工幾乎都是鄒族原住民的鄒族文化村。傳統家屋的展示好有趣,我覺得我應該永遠不會忘記鄒族人把死去的家人蹲葬在家裡這個傳統。這裏還有更多值得大家去的原因,在節目裡沒辦法全部講出來。其中我覺得蠻有趣的包括一張所有鄒族人都必須要背的一張表。很久以前政府要普查,可是原住民的名字太難處理了,所以決定幫他們取中國名字,每一個家族都分配好幾個姓氏。需要背好才不會愛上不該愛的人,最後發現原來是同個阿公阿嬤,就會發生悲劇。。。另外,文化館裡面也有解說鄒族傳統服裝的顏色,來自藍鵲的顏色,因為傳說中,有一次地球被大洪水淹沒,所有的火都被熄滅了,是一隻藍鵲帶著火把給鄒族人,讓他們能夠繼續生活生存。之類這些我覺得還蠻有趣的故事。喔,建議大家看他們的表演,白天和晚上的不一樣喔,晚上的,他們會從茶園梯田的另一頭,帶著火把跑進來,聽說很壯觀,很好看。The food looked quite interesting, but I didn’t have any. I unfortunately caught a stomach flu when I was in Alishan.優遊吧斯的料理看起來還蠻有趣的,不過我沒吃,因為上了阿里山之後我發生了腸胃炎。The Taiwan Tour Bus we shot was quite new, had all the prerequisite tablet, wifi and amazing guide who spoke English. The travel agency Golden Founders that runs this tour is fantastic and they give me the feeling that they’re trying to be better and better. I hope to work with them again!我們這次拍的台灣觀巴很讚,該有的都有,包括平板,wifi,車子很新,然後還有英語解說員。負責經營這條路線的旅行社「金建旅行社」給我的感覺是,很用心,想不斷的突破,不斷的創新。希望以後還有機會跟他們合作!We stayed at Ying Shan Hotel, where I walked in with loads of gear and luggage and didn’t get any of the usual Taiwanese hospitality that we’re so famous for here. Maybe with all the stuff I looked like the bellboy and they thought I was one of them. They have indoor heaters at Ying Shan, but they don’t turn on unless the temperature falls below 10C. I’m not used to weather that cold so I was a bit miserable. My Captain America sleeping bag suit helped keep me warm when I had it on, but I really didn’t enjoy the experience of being cold all the time, the stained carpets, yellowed and cracked paint/silicone in the bathroom, and grey and slimy towels. Some people say you get what you pay for. We paid the company budget. And I’m hard to please. Sigh.這次我們住在櫻山大飯店。走進去的時候大包小包的,可能看起來太像他們的工作人員在幫客人搬行李,所以只看著,沒有人來幫忙,我覺得好像出了台灣,沒有什麼台灣人情味。這裏有暖氣,不過低於10度C才會開啟。我很不習慣阿里山上的氣候,所以我那幾天在飯店裡都覺得很冷,很難受。還好我帶了美國超人睡袋人,不然我應該半夜就逃下山了。冷,加上地毯的污漬,廁所幹掉裂掉的矽立康和油漆,灰灰滑滑的毛巾,我真的很想回家。有些人說你付出多少就應該得到多少,我想我們公司的預算加上我超難搞的個性,讓我認真的思考,下次要換另外一家試試看。On a happier note, I brought along a few fun new things on this trip. The Selkbag Captain America sleeping bag suit was fun and warm. The booty that you can detach by unzipping was a very nice feature. The selkbag should be great for camping, because you can sleep in it and walk in it, or even sleepwalk in it. I wear it at home during couch potato time, and it’s really great because if I need to get up and get something, like more tea, I can do it without having to suffer the cold air. The build quality and materials feel so so. If they had a version with down, I might have nothing to complain about, except the price.轉換一下心情,跟大家分享這次帶出門的新玩意兒。美國超人睡袋人好玩又溫暖,腳部有個拉鍊可以拆開,讓你穿自己的鞋子。我覺得睡袋人很適合露營,因為可以睡在裡面,也可以穿著走動,夢遊也很方便。我在家當沙發馬鈴薯的時候也會穿,這樣要起來那東西,像是倒茶的時候不會感覺冷吱吱。品質還好,如果有個羽絨的版本,我應該就沒什麼好抱怨了吧,出了價格以外,哈。I had on a pair of short snow boots from Nordic Grip, and they were quite toasty and comfortable. I wore the boots on our camping show and I really think they’re great for camping. When you’re camping, you’re constantly walking in and out of your own tent and your friends’ tents and here in Taiwan, we take our shoes off when we go inside a home. These are so easy to take off and put on! And they’re warm! One small complaint I have is that my feet are really small (about size 5 in the US) and the smallest they come in is at least a 6 or 6.5 so I had to put in a pair of Super Feet inserts, and that seemed to do the trick.這次穿了Nordic Grip的短雪靴上去,溫暖又舒適。其實我也穿去「露營好好玩」,然後我發現,這好適合露營喔!原因是露營的時候常常進進出出,一下自己的家,一下朋友的家,走進走出都要拖鞋穿鞋,這款鞋的好處是,好拖也好穿,而且好溫暖!唯一小抱怨是,我的腳很小,大概美國size5吧,但這雪靴最小至少也是個6或6.5,最後我塞了Super Feet鞋墊,沒想到結果剛剛好。The backpack I have is from ispack, and aside from some defects of the particular one I had, I really loved it and was able to trade it in without a fuss for a second generation pack. What’s so great about the ispack is that there is a very lightweight folding chair attached to it. When we were on the train to see the sunrise, I gave up my seat to an elderly person. I pulled open the chair on the backpack and I had a seat again. Super convenient for when I’m taking the subway in Taipei too. You can even separate the seat and the pack, for times like when you’re camping and you’re just taking a short hike and want to leave the seat back at the camp.背包呢是ispack的折疊椅背包。這幾集背的這一包,剛好一些瑕疵,拿回廠商的時候他們二話不說換了一個給我,這次是第二代的折疊椅包,更棒,防水!二代包改天再講。ispack的好處是上面有一把很輕盈的折疊椅字,我們搭阿里山小火車去看日出的時候,我把我的位子讓給老人家,然後包包的椅子攤開,我就有地方可以坐了。好幾次在台北搭捷運的時候也是沒位子,坐自己的椅子,超方便。包包和椅子可以分離,譬如說露營的時候可能我們只是要去小小散步,椅子留著,包包帶著,很輕巧。All three of these things are quite cool and useful.三個東西都很不錯,好物推薦給大家!——————————Links 連結:Taiwan Tour Bus, Sanyi Wood Sculpture and Dajia Mazu 台灣觀巴三義木雕大甲媽祖行程: http://www.taiwantourbus.com.tw/Schedule/Content/?id=235YUYUPAS 優遊吧斯: http://www.yuyupas.comYing Shan Hotel 櫻山大飯店: http://www.ying-shan.com.tw——————————Accessories 配件:Shirt: kotipesä http://www.kotipesa.comWatch: Martian摩絢錶 http://www.martianwatches.com.twShoes: Nordic Grip https://shop.cool3c.com/node/1823Backpack: ispack https://shop.cool3c.com/taxonomy/term/2704Captain America sleeping bag suit: https://shop.cool3c.com/taxonomy/term/2389Gear 器材:UAV: 3DR Solo http://www.3drobotics.com癮科技 金建旅行社
Posted by FTV Time for Taiwan 民視 台灣好好玩 on Thursday, January 21, 2016

Time for Taiwan 2015-2016, Episode 16: Alishan by Taiwan Tour Bus
2015-2016年「台灣好好玩」第十六集: 搭觀巴到阿里山

Transcript 文字稿:

Today I’m taking you to one of the most picturesque places in Taiwan, Alishan! Hopefully we’ll be able to catch the famous sunrise over the mountains and clouds.
今天我們要到台灣景色最漂亮的地方之一,阿里山!希望我們能夠看到阿里山超有名的日出。

'm Michella. I grew up in the Silicon Valley and was a journalist in Taiwan for ten years. I like to try new things, play with new toys, and visit old places in a new way. I’m going to show you around the Taiwan that I know. I hope you’ll enjoy it as much as I do.
我是米雪拉,在美國矽谷長大,回來台灣當了十年的新聞工作者,喜歡嘗試新東西,玩新玩具,用新的方式體驗旅行。台灣好好玩,到底有多好玩,讓我和你分享。

We got up at four this morning. It’s about six right now. We’re on the train to see the sunrise. There are a couple of different itineraries for Alishan on the Taiwan Tour Bus service. The B tour starts in Alishan with the sunrise and will a few stops along the way down the mountain.
我們凌晨四點起床,現在大概六點。我們要去搭看日出的小火車。台灣觀巴有兩個阿里山行程,其中一個行程從看阿里山日出開始,然後一路玩下山。

Getting up at four in the morning to see a sunrise that may or may not turn out be beautiful is quite a gamble. So was it worth it today? Yeah, I think it was. I just wish my family were here to see it with me.
看日出要清晨四點起床,但不一定保證看得到,今天這麼早起值得嗎?嗯,我覺得很值得。可惜我的家人沒辦法一起來~

Alishan’s a great place if you like nature. There are lots of hiking trails and beautiful natural scenery. This is Sister Pond. Legend has it, a pair of sisters fell in love with the same man, but they couldn’t bear to hurt each other, so they decided to end their lives together by jumping into this pond. Very tragic. But nobody ever talks about the man. I want to know what happened to the guy!
喜歡大自然的人就會喜歡阿里山。這裏有很多登山步道和自然景觀。這是姊妹潭,據說有一對姊妹愛上同一個男人,不過他們不想傷害彼此,因此決定一起跳湖自殺。有點淒慘。不過我比較想知道那個男的怎麼了,他最後怎麼樣。

Next on the itinerary is Fenqihu, an old station where trains needed to stop and refuel. Passengers would take this time to buy lunch.
下一站是奮起湖,以前是個火車補充煤炭的中繼站,旅客都會在這趁空檔吃個午餐。

Piping hot is the way most Taiwanese people like their food.
大部分台灣人都喜歡吃燒燙燙的東西。

The thing about these lunch boxes is, they’re made in advance and are kept warm, so the ingredients inside needs to be the kind that can be heated or reheated and still taste good. Braised meats and tofus and pickled vegetables usually work really well in this situation. Most lunch boxes in Taiwan will have this kind of food. Personally I think it’s quite delicious.
這些便當都是事先做好然後保溫著,所以食材必須要可以不斷的被加熱然後味道不變,滷過的肉,豆腐,醬菜都很適合。台灣很多便當都長這樣。我覺得很好吃。

Alishan is also interesting culturally. On the A tour, they’ll take you here.
阿里山的文化也蠻有趣的。另一個行程會到這個地方。

This is Yuyupas, a very nice for people to learn the culture of Tsou people. They’re indigenous people living on this island.
這是一個鄒族文化村,來這裡可以認識鄒族文化。鄒族是台灣原住民的一支。

In addition to the tablet that gives you information in English and three other languages, you can also get an English guide on the Alishan tours as well. The guide that we had was really nice.
車上的平板電腦有提供英語等四個語言的介紹,阿里山路線的台灣觀巴也有提供英語解說員的服務。帶我們的這位真的很棒。

Alishan means “ali mountain.” What is Ali? It’s the name a person, actually. Once upon a time there was a man named Ali from the Tsou tribe. He was a great hunter that everyone respected. He led teams of hunters and they always brought back lots of meat to feed the rest of the village. But one day when he was hunting here, a storm hit. The others that went out with him returned to camp but he didn’t. A few days later, he was found dead in a tree. This group of 18 mountains was named Alishan in his honor.
阿里山的名稱由來是什麼呢?阿里其實是一個人的名字。很久以前有一個叫做阿里的鄒族人。他很會打獵,所有的族人都很尊敬他。每次他帶人出去打獵,都會帶著很多獵物回來讓整村的人都有東西吃。不過有一次出去打獵,他們碰到一場暴風雨,除了阿里,所有人都安全回到部落,過幾天之後阿里被發現吊掛在一棵樹上,已經沒有生命跡象。大家決定把這18座山命名「阿里山」,紀念阿里。

This is a scaled down version of a traditional Tsou home. The original ones are much much bigger and sleep about 50 people.
這是鄒族傳統家屋的縮小版,原本的非常大,可以住50個人。

I just walked through the men’s entrance. Next to the men’s entrance are weapons and tools for hunting. Women are not supposed to go near them or touch them so they have their own entrance, which is on the other side of the house.
我剛才從男生走的門進來,門口放著武器還有打獵的工具,這些東西,女生都不准碰,也不能接近,所以女生有自己的門,在房子的另外一頭。

Over here… This is the trophy rack. Look at these skeletons, skulls of wild boars. This is where grandpa would once stand and tell the kids. You know your grandpa caught this boar with his eyes blindfolded and hands tied behind his back. And the kids would say “yeah, ok Grandpa.”
這裏呢...是戰利品的展示櫃,你看這些骨頭,山豬的骷顱頭。阿公可能會站在這裏對小朋友說,以前你阿公是矇著眼睛,雙手綁在背後獵下這頭山豬的喔,然後小朋友可能敷衍一下阿公,就自己去玩了。

Anyway, this is the kitchen area. There are two fire pits. This one here is used for drying damp millet seeds and over here, this one is for actual cooking.
這裏呢,是廚房區,有兩個火爐。這一個是將小米乾燥用的,這一個是煮飯用的。


This are is where the men would work on leather. They would put the skin of the animal through this and pull it back and forth to soften it, to make it pliable and able to be worn.
這一區是做揉皮的工作。男生們會將一整張皮穿過這裏,不斷的拉來拉去,將皮揉軟,這樣才能穿。

Here, this is the bed area. People would sleep here.
這是臥室,睡覺的地方。

And interestingly, next to the bed area is the grave where family members would be buried.
有趣的是,旁邊呢是墓穴,家人都是葬在這裏的。

Dead Tsou’s are buried in the house, in a squatting position. They squat a lot, around the fire and whenever they need to take a break from standing. It’s a natural position for them. The reason bodies are buried in the house is because people want to keep their loved ones close. It supposedly gives them a chance to crawl out of the grave if they’re not completely dead.
鄒族都將家人葬在家裡面,下葬的姿勢是蹲著的。鄒族人圍著火爐,休息的時候都是蹲著的,所以這對他們來說是一個很自然的姿勢。據說如果家人還沒死,這樣下葬,還有機會自己從墓穴裡面爬出來。

The scenery in Alishan without a doubt is beautiful, from sunrise to sunset. If you get a chance, I highly recommend taking the A tour as well and visit the Tsou tribe culture village. It’s truly unique and perhaps something you probably can’t find anywhere else in the world. You should come!
阿里山的風景,從日出到日落都非常漂亮。有機會的話,我建議大家也參加另一行程,參訪鄒族文化村,因為真的很特別,全世界可能只有這裏看得到鄒族文化。大家要來喔!

――――――――――
Michella's notes 米雪拉的筆記:

The sunrise is quite amazing, and perhaps it’s because the air is so clean up there, you really need sunglasses when you watch the sunrise or you might hurt your eyes. After watching the sunrise, we walked through the forest a little bit. There are lots and lots of trails in Alishan, some really famous and packed with noisy tourists from the mainland and some not so well known and a little more peaceful. We went the tourist route, and though it was annoying sometimes, we did get some peace once in a while.
這裏的日出真的蠻美的,大家要記得帶太陽眼鏡,因為在阿里山看日出,超亮的!看完日出,我們走了一條森林步道。阿里山有很多森林步道,有一些很有名的,嗓門大的出名的陸客常在這裡出沒,不過偶爾還是能享受到鳥叫的聲音。


















One thing I can’t stop thinking about is how cool Yuyupas was. The house was really cool and because you can walk through it, it has a really lasting impression. I’ll probably remember for a long, long time that Tsou people are buried in the home in a squatting position. There are lots of other things there that I didn’t get to talk about in the show, and they’re really worth going to learn about. For example, there is this chart of Chinese names and Tsou names, and every young girl and boy have to go and memorize the chart because if they don’t, they might end up falling in love with someone they shouldn’t. A long time ago indigenous people all over Taiwan were forced by the government to adopt Chinese names, because everyone needed to be accounted for and it was easier to give them Chinese names than to translate their indigenous names into Chinese characters. Each clan in the Tsou tribe was given about eight Chinese surnames. To prevent incestuous tragedy, everyone had to be taught to know all the last names of their family, because if John Smith and Mary Johnson fell in love with each other and it turns out that they have the same grandparents, that would be horrible. In the museum, you’ll also learn that the colors of their traditional clothing come from the colors of the Formosan Magpie, who in Tsou legend, saved them from extinction by bringing fire to them after the entire world had flooded and all fires had been extinguished. One thing you might not want to miss is the show they have there. The show during the day and the show at night are different. The one at night is supposed to be really something, with performers running into the village from the other side of the tea farm, torch in hand.
這次到阿里山,我印象最深刻的是優遊吧斯,一間員工幾乎都是鄒族原住民的鄒族文化村。傳統家屋的展示好有趣,我覺得我應該永遠不會忘記鄒族人把死去的家人蹲葬在家裡這個傳統。這裏還有更多值得大家去的原因,在節目裡沒辦法全部講出來。其中我覺得蠻有趣的包括一張所有鄒族人都必須要背的一張表。很久以前政府要普查,可是原住民的名字太難處理了,所以決定幫他們取中國名字,每一個家族都分配好幾個姓氏。需要背好才不會愛上不該愛的人,最後發現原來是同個阿公阿嬤,就會發生悲劇。。。另外,文化館裡面也有解說鄒族傳統服裝的顏色,來自藍鵲的顏色,因為傳說中,有一次地球被大洪水淹沒,所有的火都被熄滅了,是一隻藍鵲帶著火把給鄒族人,讓他們能夠繼續生活生存。之類這些我覺得還蠻有趣的故事。喔,建議大家看他們的表演,白天和晚上的不一樣喔,晚上的,他們會從茶園梯田的另一頭,帶著火把跑進來,聽說很壯觀,很好看。








A big phallic wooden sculpture like this appears in each Tsou village. It wards off bad happenings. Our guide said that he remembers when he was little, the elders in his village would point the sculpture in the direction of a tribe that was having trouble with one thing or another. It sounds like a magic wand for peace and positive energy. There’s a story behind it, and it involves a floor sweeping goddess. The Tsous used to believe that earthquakes are caused by the Floor Sweeping Goddess sweeping the floor. Every time she sweeps the floor, a temblor would rumble through the land, causing disaster and unrest. Once time a succession of earthquakes occurred and a group of men were very distraught and stressed out at the situation. They took out their frustration by hacking away at a tree and incidentally the “sculpture” ended up looking like an erect penis. Some time later, the Floor Sweeping Goddess happened to see it from far away. She thought, “oh dear, there’s a male god over there, I mustn’t disturb him.” So she went away and never swept near that sculpture again, and the village was spared from further earthquakes. When other villages heard about the newfound cure for earthquakes, each village made one of their own. I’ve heard of phallic sculptures symbolizing the creation of more life and descendants, but to avoid earthquakes - that’s a first. Very cool!

每一個鄒族的村落都有一個這樣的陽具木雕,是保平安用的。我們的解說員說,他記得他小的時候,村里的長老會把陽具木雕對向最近常發生狀況的村落。對我來說,它聽起來像一直魔法棒,或傳送正面能量的工具~這背後有個故事。很久以前有一位掃地的女神,鄒族的人都認為地震都是這位女神在掃地的時候造成的。每次她掃地,都有地震發生。有一次連續發生了好幾個地震,有一個村落的勇士就很懊惱,拿出刀子砍呀砍,把憤怒都發洩在一棵樹上,沒想到砍除了一個陽具的木雕。過一陣子後,女神從遠遠的地方看到這座木雕,她想說「哎呀,那裡有一位男神,我不要去打擾他好了」然後從此以後就不在那邊掃地了。這個故事傳開之後,每一個村落都刻一座陽具木雕預防掃地的女神到他們村落掃地。以前有聽過陽具雕刻是為了有多子多孫,沒想到這裏是為了預防地震。超酷的!

The food looked quite interesting, but I didn’t have any. I unfortunately caught a stomach flu when I was in Alishan.
優遊吧斯的料理看起來還蠻有趣的,不過我沒吃,因為上了阿里山之後我發生了腸胃炎。

The Taiwan Tour Bus we shot was quite new, had all the prerequisite tablet, wifi and amazing guide who spoke English. The travel agency Golden Founders that runs this tour is fantastic and they give me the feeling that they’re trying to be better and better. I hope to work with them again!
我們這次拍的台灣觀巴很讚,該有的都有,包括平板,wifi,車子很新,然後還有英語解說員。負責經營這條路線的旅行社「金建旅行社」給我的感覺是,很用心,想不斷的突破,不斷的創新。希望以後還有機會跟他們合作!

We stayed at Ying Shan Hotel, where I walked in with loads of gear and luggage and didn’t get any of the usual Taiwanese hospitality that we’re so famous for here. Maybe with all the stuff I looked like the bellboy and they thought I was one of them. They have indoor heaters at Ying Shan, but they don’t turn on unless the temperature falls below 10C. I’m not used to weather that cold so I was a bit miserable. My Captain America sleeping bag suit helped keep me warm when I had it on, but I really didn’t enjoy the experience of being cold all the time, the stained carpets, yellowed and cracked paint/silicone in the bathroom, and grey and slimy towels. Some people say you get what you pay for. We paid the company budget. And I’m hard to please. Sigh.
這次我們住在櫻山大飯店。走進去的時候大包小包的,可能看起來太像他們的工作人員在幫客人搬行李,所以只看著,沒有人來幫忙,我覺得好像出了台灣,沒有什麼台灣人情味。這裏有暖氣,不過低於10度C才會開啟。我很不習慣阿里山上的氣候,所以我那幾天在飯店裡都覺得很冷,很難受。還好我帶了美國超人睡袋人,不然我應該半夜就逃下山了。冷,加上地毯的污漬,廁所幹掉裂掉的矽立康和油漆,灰灰滑滑的毛巾,我真的很想回家。有些人說你付出多少就應該得到多少,我想我們公司的預算加上我超難搞的個性,讓我認真的思考,下次要換另外一家試試看。






On a happier note, I brought along a few fun new things on this trip. The Selkbag Captain America sleeping bag suit was fun and warm. The booty that you can detach by unzipping was a very nice feature. The selkbag should be great for camping, because you can sleep in it and walk in it, or even sleepwalk in it. I wear it at home during couch potato time, and it’s really great because if I need to get up and get something, like more tea, I can do it without having to suffer the cold air. The build quality and materials feel so so. If they had a version with down, I might have nothing to complain about, except the price.
轉換一下心情,跟大家分享這次帶出門的新玩意兒。美國超人睡袋人好玩又溫暖,腳部有個拉鍊可以拆開,讓你穿自己的鞋子。我覺得睡袋人很適合露營,因為可以睡在裡面,也可以穿著走動,夢遊也很方便。我在家當沙發馬鈴薯的時候也會穿,這樣要起來那東西,像是倒茶的時候不會感覺冷吱吱。品質還好,如果有個羽絨的版本,我應該就沒什麼好抱怨了吧,出了價格以外,哈。

I had on a pair of short snow boots from Nordic Grip, and they were quite toasty and comfortable. I wore the boots on our camping show and I really think they’re great for camping. When you’re camping, you’re constantly walking in and out of your own tent and your friends’ tents and here in Taiwan, we take our shoes off when we go inside a home. These are so easy to take off and put on! And they’re warm! One small complaint I have is that my feet are really small (about size 5 in the US) and the smallest they come in is at least a 6 or 6.5 so I had to put in a pair of Super Feet inserts, and that seemed to do the trick.
這次穿了Nordic Grip的短雪靴上去,溫暖又舒適。其實我也穿去「露營好好玩」,然後我發現,這好適合露營喔!原因是露營的時候常常進進出出,一下自己的家,一下朋友的家,走進走出都要拖鞋穿鞋,這款鞋的好處是,好拖也好穿,而且好溫暖!唯一小抱怨是,我的腳很小,大概美國size5吧,但這雪靴最小至少也是個6或6.5,最後我塞了Super Feet鞋墊,沒想到結果剛剛好。

The backpack I have is from ispack, and aside from some defects of the particular one I had, I really loved it and was able to trade it in without a fuss for a second generation pack. What’s so great about the ispack is that there is a very lightweight folding chair attached to it. When we were on the train to see the sunrise, I gave up my seat to an elderly person. I pulled open the chair on the backpack and I had a seat again. Super convenient for when I’m taking the subway in Taipei too. You can even separate the seat and the pack, for times like when you’re camping and you’re just taking a short hike and want to leave the seat back at the camp.
背包呢是ispack的折疊椅背包。這幾集背的這一包,剛好一些瑕疵,拿回廠商的時候他們二話不說換了一個給我,這次是第二代的折疊椅包,更棒,防水!二代包改天再講。ispack的好處是上面有一把很輕盈的折疊椅字,我們搭阿里山小火車去看日出的時候,我把我的位子讓給老人家,然後包包的椅子攤開,我就有地方可以坐了。好幾次在台北搭捷運的時候也是沒位子,坐自己的椅子,超方便。包包和椅子可以分離,譬如說露營的時候可能我們只是要去小小散步,椅子留著,包包帶著,很輕巧。




All three of these things are quite cool and useful. Two thumbs up!
三個東西都很不錯,好物推薦給大家!




――――――――――

Links 連結:

Taiwan Tour Bus, Sanyi Wood Sculpture and Dajia Mazu 台灣觀巴三義木雕大甲媽祖行程: http://www.taiwantourbus.com.tw/Schedule/Content/?id=235

Yuyupas 優遊吧斯: http://www.yuyupas.com

Ying Shan Hotel 櫻山大飯店: http://www.ying-shan.com.tw

――――――――――

Accessories 配件:
Shirt: kotipesä  http://www.kotipesa.com
Shoes: Nordic Grip https://shop.cool3c.com/node/1823
Backpack: ispack https://shop.cool3c.com/taxonomy/term/2704
Captain America sleeping bag suit: https://shop.cool3c.com/taxonomy/term/2389

Gear 器材:


No comments: