Friday, 22 January 2016

Info on episode 17: Pingxi by train 搭火車到平溪


Time for Taiwan 2015-2016, Episode 17: Pingxi by Train 搭火車到平溪 ...
Time for Taiwan 2015-2016, Episode 17: Pingxi by Train2015-2016年「台灣好好玩」第十六集: 搭火車到平溪Transcript 文字稿:Pingxi is perhaps best known for its Sky Lantern Festival, which takes place at night. I’m going to show you what you can do before the festival, during the day.平溪最有名的或許是天燈節,是在晚上舉辦的活動。今天我想要跟大家分享的是,白天來這邊可以玩什麼。I'm Michella. I grew up in the Silicon Valley and was a journalist in Taiwan for ten years. I like to try new things, play with new toys, and visit old places in a new way. I’m going to show you around the Taiwan that I know. I hope you’ll enjoy it as much as I do.我是米雪拉,在美國矽谷長大,回來台灣當了十年的新聞工作者,喜歡嘗試新東西,玩新玩具,用新的方式體驗旅行。台灣好好玩,到底有多好玩,讓我和你分享。From Taipei, you can take the train to Ruifang, then hop on the Pingxi Line. The scenery along the way is quite nice - lots of mountains and trees, which are very soothing to look at. We’re going to get off at Shifen Station.從台北來這邊的話,可以搭火車到瑞芳,然後轉平溪線,沿途的風景綠意盎然,有很多山,很多樹,很療癒。我們要在十分站下車。The Sky Lantern Festival takes place in this area ever year in the first month of the lunar new year. In the old days, sky lanterns were used to signal various things to people far away, like “the coast is clear, come on over,” or maybe “it’s mahjong night, we need one more player here.” Maybe. For sure nowadays, it’s a way for people to get their prayers heard by the heavens. I suppose it’s kind of like sending a wish list to Santa.平溪天燈節每年農曆過年後舉辦,古時候天燈是一種信號,跟遠方的人們傳遞訊息的工具。什麼樣的訊息?譬如說「可以過來了,現在很安全」,或者「今晚麻將三缺一喔」。或許啦。不過現在民眾來平溪放天燈都是為了祈福,跟神明說他們需要什麼,有點像西方的小孩寫信給耶誕老公公那樣。We’re here, and I want to show you this place, an old coal mine.我們現在在這裏,今天想要帶大家到這裏,一座煤礦坑。This railroad was built during the Japanese occupation, when coal was discovered here. The trains would haul away the coal, which by the way wasn’t excavated by machines, but by men, women and children.這條鐵道是在日治時代舖設的,當時是因為在這裡發現了煤礦。火車將煤礦從這裏載走。當時這裏採礦不是用機械,而是採取人工採礦,礦工不只有男人,還有女人甚至小孩。Pingxi was the largest coal mining area in Taiwan. These carts used to transport both coal and workers. This is a weighing station. This is where coal gets weighed. And then the carts would be taken over to the next station, all the way around over there where they’re flipped over and the coal is dumped into a processing plant where they’re sorted and washed. Look, you can still see some coal down there.平溪曾經是台灣最大的煤礦區。這些礦車載礦,也載礦工。採出來的煤礦會載到這裏秤重,之後再到翻車台。煤礦就從這裏倒下去,之後還有篩選和清洗的過程。還看得到煤礦耶。This is an old mine shaft, and it goes straight in for about 1,000 meters. Out here it’s really wide and it feels a little bit chilly, but as you go in, it gets narrower, deeper and hotter. It gets so hot in there that some of the menu used to work only in their birthday suits.這是以前的坑道,直直進去大概有一公里的距離。站在外面,這裏感覺滿寬闊的,也涼涼的,不過越裡面,空間越小,越熱。很多男生直接光溜溜的在裡面工作。Coal seams in Taiwan are relatively narrow. Here they’re only about 40-90 cm wide, so workers would have to excavate on their backs, on their sides and sometimes on their stomachs. It was really tough work.台灣的煤脈只有40-90公分,比起國外幾百公分,真的很小。因為很小,礦工必須躺著或側著,或趴著採礦,真的很辛苦。Not only was the work tough, it was dangerous, too. Where there’s coal, you’ll probably find methane gas. One tiny spark can cause a fireball that will burn up all the oxygen in the shaft. The ones that don’t die from the fire might die instead of carbon monoxide poisoning.除了辛苦之外,這種工作也很危險。有煤的地方,大概都有沼氣,一個小火花就可以形成一個大火球,燃燒掉所有氧氣。沒有被炸死的人,最後也可能是一氧化碳中毒死亡。These are oxygen canisters and they have about 45 minutes worth of the lifesaving gas. Each worker is supposed to bring one into the mine shaft with them when they go to work, but a lot of them opt not to, and the reason is because rescue operations usually take much longer than 45 minutes. So the only days they have these canisters with them are the days when an inspection is supposed to take place.這是氧氣罐,裡面有大約45分鐘的氧氣可以使用,每個人進去礦坑之前都必須要帶一瓶氧氣罐,不過萬一發生意外,救援時間通常都不只45分鐘,氧氣根本撐不到那時候,所以很多礦工根本不帶,唯一帶的時候,可能是礦務局官員來檢查的時候。Because of the risks involved, they were paid quite well. But for a lot of the workers, as soon as they were paid, they’d spend the money, knowing that they might not make it out alive after the next work day. The dangerous profession was put to an end in the last century when coal became much cheaper to import.因為工作風險很高,礦工薪水都不錯,但是領到薪水後,很多礦工還是很快就把錢花光了,因為他們覺得,搞不好活不過明天。這個危險的行業在上個世紀末完全結束,因為進口的煤炭便宜多了。Enjoying what you have and living in the moment was quite important for a lot of the miners. This is a miner’s lunch. There’s cabbage, bok choy, carrots, corn, pickled vegetables, a braised egg, pork, sausage and tofu. This looks really good.對礦工來說,及時行樂蠻重要的。這是礦工便當,裡面有白菜,青江菜,紅蘿蔔,玉米,醬菜,滷蛋,豬肉,香腸,豆腐乾,看起來好好吃喔。Pingxi is also known for waterfalls. This one here is Shifen Waterfall. This is where the Keelung River, which runs through Taipei, begins. There are about ten trails here, and three or four, including this one, are really easy and picturesque.平溪有名的東西,還有瀑布。這個瀑布就是基隆河的源頭。基隆河從這邊開始,經過台北再出海。,包括這一條,這邊約有十條步道,當中有三四條好走又漂亮。Walking around the old coal mine really reminded me that you never know when life is going to end, be it your own, or that of someone you care about. So, we should try to enjoy it while we can. You should come.走完礦坑,我的感想是,生命也許非常短暫,我們沒人知道生命什麼時候會結束,不管是自己的還是自己在乎的人。我們應該及時行樂。大家要來喔!——————————Michella's notes 米雪拉的筆記:On the day of scouting, we had a really wonderful guide. His father worked in the mines and he did for a little bit too, mostly for research. His stories were fantastic. He said he used to wait by the entrance of the mines everyday after school for his father to come out, just like all the other kids did. But when they came out, all of them would be covered in charcoal dust and no one would be able to tell who’s who, but you knew who your father was because he’d come and give you 5NT to go buy a sausage, which was quite a luxury, and this happened every day. Mine workers made quite a bit of money and saving as much as they could wasn’t really a tradition, because of the risks involved in their job. Our guide said, “One day I was there outside the mine waiting for my dad just like any other day but the hours went by and my dad never came out. I went home crying to my mother saying there was an accident and dad didn’t make it.” Then he realized, hey there’s dad sitting on the couch watching TV! His dad said, “Sorry son, I didn’t have a 5NT coin for you today and felt a little bad about it so I came straight home.” The mines shut down around the turn of the 21st century, and our guide went in for research sometime after that. An old miner lead the way and he said it was really scary. “You go in on your stomach and as if that isn’t tough enough, as you are excavating the coal, rocks, dirt and pebbles are falling on you. So we’re on your backs, on our sides, on our stomachs and after a while, my legs started cramping so we decided to call it a day and start the crawl back out. But my legs were so cramped that I really couldn’t move anymore. The old miner took something out of his pocket and tome me to put in my mouth. It was round and looked like a candy under our headlamps. I immediately knew what it was - salt. Very quickly I recovered and we made it back out. Under the sun, I took a closer look at the salt and noticed that it’s yellow in color. I asked why is it yellow? He said, ‘That’s been in my pocket all these years and whenever I need it, I just take it out of my pocket, suck on it, and put it back and I feel better.’ I wish I hadn’t asked.”我們去勘景的時候,其中一位解說員實在好棒。他爸爸曾經是礦工,自己因為好奇和研究,也有一些採礦的經驗。他分享的故事,真的很讚。他說小時候都會和其他小朋友在礦坑口等爸爸下班,不過爸爸們出來時,沒有人分辨出誰是誰的爸爸,直到有一個人走過來拿5塊錢去讓你買香腸,那個就是你爸爸。那時候的五塊錢很多錢耶,每天一根香腸實在很奢華,礦工薪水不錯,但也不會特別想存很多錢,因為工作危險,盡量及時享樂。有一天解說員等他的爸爸,但爸爸一直沒出來,所有的小朋友都領到5塊錢,去買香腸了,但他爸爸...沒出來。於是他哭著跑回家跟媽媽說,「爸爸出事了,爸爸出事了!」沒想到爸爸坐在沙發上看電視。爸爸說「爸爸今天沒有準備五塊錢給你,覺得有一點不好意思就直接回家了」。後來煤礦結束營業,解說員因為想要實際體驗看看挖礦的感覺,於是請了一位老礦工帶他進去。他說要躺著,側著,趴著,已經夠辛苦了,邊挖,頭頂上還邊掉石頭下來,很恐怖。他說挖一挖,腳開始有點抽筋,決定出去了,但爬著爬著,抽筋變得更劇烈,沒辦法再趴了。老礦工拿了一顆圓圓像糖果的東西,叫他放嘴巴。一放進嘴巴就知道是什麼了:鹽巴。過一會兒,腳真的不抽筋了。到了外面,在足夠的光線下解說員看了一下那顆鹽,問老礦工怎麼黃黃的。「喔這個我都一直帶在身上,抽筋的時候放嘴巴含著,好了就拿出來塞回口袋,都這樣啊!」解說員覺得,他幹嘛這麼好奇去問這個問題。。。There is a checkin station at the mine, where every worker starts his/her day. The worker would get two tags with their names on them, a yellow one and a white one. After a quick physical and a check to see that you don’t have a lighter or matches on you that might cause an accident, you put the white tag on the board - this means you’ve gone into the mines. Then you go to pick up a set of tools and you leave the yellow tag at the tool station. After work, you get your yellow tag back after you return the tools and remove the white tag off the board so people don’t go looking after you thinking you’re still in the mines.每位礦工上工前要先check in,領兩張寫著自己名字的牌子,一張白的,一張黃的。檢查完身上沒有打火機,火柴等危險物品之後,就把白色牌子掛上去,代表你要進坑了。接著就去拿工具,黃色牌子掛在工具站,出來還工具時,黃色牌子領回來,然後也要去把白色牌子收起來,避免大家以為你在裡面罹難,開始搜救工作。I think the mine will take about an hour to walk through. Don’t expect too much, they seem to be in a transitional phase… After that, you can take the trail with the waterfalls. After the waterfalls, better when it starts to get dark, you can go light a sky lantern. There are lots of shops that have sky lanterns, from tiny ones that you can take home to the ones that can be lit and floated into the sky. A lot of the staff there speak a second or third language because the area has become such a huge tourist attraction. The tiny sky lantern souvenirs are really cute. The shop will even write Chinese calligraphy on it for you.礦業園區(這裏最近換老闆,改名字,我不記得新的叫什麼)大概一個小時就逛完,不要太期待,看來在轉型中。之後可以到十分瀑布去走走,然後天開始黑的時候去放天燈。十分老街那邊有很多天燈的店家,有一般天燈,有天燈紀念品,因為遊客很多,感覺大部分店家都至少會個兩三個語言。小天燈的店,還有毛筆字服務~We had a hot pot lunch at the restaurant housed in the old coal mine office. The owner’s last name is “Hu,” which apparently is a very, very common surname in that area.我們去的時候到一家曾經是礦坑辦公室的餐廳「樓仔厝」吃火鍋,還OK。老闆姓胡,聽說十分很多人都姓胡,一定很幸福。If you are a big train buff, you might enjoy the station and its very traditional mechanics. Signals are changed by cranking giant levers, and traffic is controlled by a very ancient looking device that I’ve yet to study…喜歡火車的人,十分車站可能會很有趣,信號都還是手動,交通管控有很多老雞絲,看來很有故事,但我還沒機會好好研究。Pingxi is quite interesting and close to downtown Taipei. It makes a really good day trip. You should come!平溪距離台北市區很近,是個一日遊的好地點。大家要來喔!We have one new piece of fun gear in this episode, Koziro Cinema Mount, a phone cage for shooting video or time lapses. It really helps stabilize footage! It’s really great!! It also comes with a macro lens, a cold shoe, wide angle lens and some filters with gradation. On the cage itself are two places where you can attach the cold shoe our a tripod base plate. In the very beginning I bought this cage so I can attach my shotgun mic to it when I’m shooting some home videos with my phone. This isn’t the first and it won’t be the last time personal gear gets mixed in with company gear. Ha! A lot of shots in this episode were taken with my iPhone 6S in the Cinema mount.這一集裡面又有一個新玩意兒,Koziro Cinema Mount手機框架,在拍攝影片和縮時都很好用。我當初買這個是為了用手機拍一些home video的時候能夠架一支指向性麥克風,沒想到又變成私器公用了,真的讓影片穩多了!!這一集很多畫面是拿著Cinema Mount,用iPhone 6S拍的。Cinema Mount 有付漸層濾鏡片,廣角鏡,微距鏡,冷靴,兩個可以接冷靴或腳架地盤的孔。不錯的小東西~——————————Links 連結:Taiwan Railways Administration 台鐵: http://www.railway.gov.tw/en/Coal mine museum/park 新平溪煤礦博物園區: http://tour.tpc.gov.tw/page.aspx?wtp=1&wnd=136&id=124a2e06a270000016a9Louachu restaurant 樓仔厝: http://louachu.okgo.tw——————————Accessories 配件:Shirt: kotipesä http://www.kotipesa.comWatch: Martian摩絢錶 http://www.martianwatches.com.twShoes: Timberland http://timberland.com.twBackpack: ispack https://shop.cool3c.com/taxonomy/term/2704Gear 器材:Koziro Cinema Mount 楔石攝影怪兵器 KEYSTONE 手機拍攝框: http://www.kphoto.com.tw/front/bin/ptdetail.phtml?Part=APK014UAV 空拍機: 3DR Solo http://www.3drobotics.com
Posted by FTV Time for Taiwan 民視 台灣好好玩 on Friday, January 22, 2016


Time for Taiwan 2015-2016, Episode 17: Pingxi by Train
2015-2016年「台灣好好玩」第十六集: 搭火車到平溪

Transcript 文字稿:

Pingxi is perhaps best known for its Sky Lantern Festival, which takes place at night. I’m going to show you what you can do before the festival, during the day.
平溪最有名的或許是天燈節,是在晚上舉辦的活動。今天我想要跟大家分享的是,白天來這邊可以玩什麼。

I'm Michella. I grew up in the Silicon Valley and was a journalist in Taiwan for ten years. I like to try new things, play with new toys, and visit old places in a new way. I’m going to show you around the Taiwan that I know. I hope you’ll enjoy it as much as I do.
我是米雪拉,在美國矽谷長大,回來台灣當了十年的新聞工作者,喜歡嘗試新東西,玩新玩具,用新的方式體驗旅行。台灣好好玩,到底有多好玩,讓我和你分享。

From Taipei, you can take the train to Ruifang, then hop on the Pingxi Line. The scenery along the way is quite nice - lots of mountains and trees, which are very soothing to look at. We’re going to get off at Shifen Station.
從台北來這邊的話,可以搭火車到瑞芳,然後轉平溪線,沿途的風景綠意盎然,有很多山,很多樹,很療癒。我們要在十分站下車。

The Sky Lantern Festival takes place in this area ever year in the first month of the lunar new year. In the old days, sky lanterns were used to signal various things to people far away, like “the coast is clear, come on over,” or maybe “it’s mahjong night, we need one more player here.” Maybe. For sure nowadays, it’s a way for people to get their prayers heard by the heavens. I suppose it’s kind of like sending a wish list to Santa.
平溪天燈節每年農曆過年後舉辦,古時候天燈是一種信號,跟遠方的人們傳遞訊息的工具。什麼樣的訊息?譬如說「可以過來了,現在很安全」,或者「今晚麻將三缺一喔」。或許啦。不過現在民眾來平溪放天燈都是為了祈福,跟神明說他們需要什麼,有點像西方的小孩寫信給耶誕老公公那樣。

We’re here, and I want to show you this place, an old coal mine.
我們現在在這裏,今天想要帶大家到這裏,一座煤礦坑。

This railroad was built during the Japanese occupation, when coal was discovered here. The trains would haul away the coal, which by the way wasn’t excavated by machines, but by men, women and children.
這條鐵道是在日治時代舖設的,當時是因為在這裡發現了煤礦。火車將煤礦從這裏載走。當時這裏採礦不是用機械,而是採取人工採礦,礦工不只有男人,還有女人甚至小孩。

Pingxi was the largest coal mining area in Taiwan. These carts used to transport both coal and workers. This is a weighing station. This is where coal gets weighed. And then the carts would be taken over to the next station, all the way around over there where they’re flipped over and the coal is dumped into a processing plant where they’re sorted and washed. Look, you can still see some coal down there.
平溪曾經是台灣最大的煤礦區。這些礦車載礦,也載礦工。採出來的煤礦會載到這裏秤重,之後再到翻車台。煤礦就從這裏倒下去,之後還有篩選和清洗的過程。還看得到煤礦耶。

This is an old mine shaft, and it goes straight in for about 1,000 meters. Out here it’s really wide and it feels a little bit chilly, but as you go in, it gets narrower, deeper and hotter. It gets so hot in there that some of the menu used to work only in their birthday suits.
這是以前的坑道,直直進去大概有一公里的距離。站在外面,這裏感覺滿寬闊的,也涼涼的,不過越裡面,空間越小,越熱。很多男生直接光溜溜的在裡面工作。

Coal seams in Taiwan are relatively narrow. Here they’re only about 40-90 cm wide, so workers would have to excavate on their backs, on their sides and sometimes on their stomachs. It was really tough work.
台灣的煤脈只有40-90公分,比起國外幾百公分,真的很小。因為很小,礦工必須躺著或側著,或趴著採礦,真的很辛苦。

Not only was the work tough, it was dangerous, too. Where there’s coal, you’ll probably find methane gas. One tiny spark can cause a fireball that will burn up all the oxygen in the shaft. The ones that don’t die from the fire might die instead of carbon monoxide poisoning.
除了辛苦之外,這種工作也很危險。有煤的地方,大概都有沼氣,一個小火花就可以形成一個大火球,燃燒掉所有氧氣。沒有被炸死的人,最後也可能是一氧化碳中毒死亡。

These are oxygen canisters and they have about 45 minutes worth of the lifesaving gas. Each worker is supposed to bring one into the mine shaft with them when they go to work, but a lot of them opt not to, and the reason is because rescue operations usually take much longer than 45 minutes. So the only days they have these canisters with them are the days when an inspection is supposed to take place.
這是氧氣罐,裡面有大約45分鐘的氧氣可以使用,每個人進去礦坑之前都必須要帶一瓶氧氣罐,不過萬一發生意外,救援時間通常都不只45分鐘,氧氣根本撐不到那時候,所以很多礦工根本不帶,唯一帶的時候,可能是礦務局官員來檢查的時候。

Because of the risks involved, they were paid quite well. But for a lot of the workers, as soon as they were paid, they’d spend the money, knowing that they might not make it out alive after the next work day. The dangerous profession was put to an end in the last century when coal became much cheaper to import.
因為工作風險很高,礦工薪水都不錯,但是領到薪水後,很多礦工還是很快就把錢花光了,因為他們覺得,搞不好活不過明天。這個危險的行業在上個世紀末完全結束,因為進口的煤炭便宜多了。

Enjoying what you have and living in the moment was quite important for a lot of the miners. This is a miner’s lunch. There’s cabbage, bok choy, carrots, corn, pickled vegetables, a braised egg, pork, sausage and tofu. This looks really good.
對礦工來說,及時行樂蠻重要的。這是礦工便當,裡面有白菜,青江菜,紅蘿蔔,玉米,醬菜,滷蛋,豬肉,香腸,豆腐乾,看起來好好吃喔。

Pingxi is also known for waterfalls. This one here is Shifen Waterfall. This is where the Keelung River, which runs through Taipei, begins. There are about ten trails here, and three or four, including this one, are really easy and picturesque.
平溪有名的東西,還有瀑布。這個瀑布就是基隆河的源頭。基隆河從這邊開始,經過台北再出海。,包括這一條,這邊約有十條步道,當中有三四條好走又漂亮。

Walking around the old coal mine really reminded me that you never know when life is going to end, be it your own, or that of someone you care about. So, we should try to enjoy it while we can. You should come.
走完礦坑,我的感想是,生命也許非常短暫,我們沒人知道生命什麼時候會結束,不管是自己的還是自己在乎的人。我們應該及時行樂。大家要來喔!

――――――――――
Michella's notes 米雪拉的筆記:

On the day of scouting, we had a really wonderful guide. His father worked in the mines and he did for a little bit too, mostly for research. His stories were fantastic. He said he used to wait by the entrance of the mines everyday after school for his father to come out, just like all the other kids did. But when they came out, all of them would be covered in charcoal dust and no one would be able to tell who’s who, but you knew who your father was because he’d come and give you 5NT to go buy a sausage, which was quite a luxury, and this happened every day. Mine workers made quite a bit of money and saving as much as they could wasn’t really a tradition, because of the risks involved in their job. Our guide said, “One day I was there outside the mine waiting for my dad just like any other day but the hours went by and my dad never came out. I went home crying to my mother saying there was an accident and dad didn’t make it.” Then he realized, hey there’s dad sitting on the couch watching TV! His dad said, “Sorry son, I didn’t have a 5NT coin for you today and felt a little bad about it so I came straight home.” The mines shut down around the turn of the 21st century, and our guide went in for research sometime after that. An old miner lead the way and he said it was really scary. “You go in on your stomach and as if that isn’t tough enough, as you are excavating the coal, rocks, dirt and pebbles are falling on you. So we’re on your backs, on our sides, on our stomachs and after a while, my legs started cramping so we decided to call it a day and start the crawl back out. But my legs were so cramped that I really couldn’t move anymore. The old miner took something out of his pocket and tome me to put in my mouth. It was round and looked like a candy under our headlamps. I immediately knew what it was - salt. Very quickly I recovered and we made it back out. Under the sun, I took a closer look at the salt and noticed that it’s yellow in color. I asked why is it yellow? He said, ‘That’s been in my pocket all these years and whenever I need it, I just take it out of my pocket, suck on it, and put it back and I feel better.’ I wish I hadn’t asked.”
我們去勘景的時候,其中一位解說員實在好棒。他爸爸曾經是礦工,自己因為好奇和研究,也有一些採礦的經驗。他分享的故事,真的很讚。他說小時候都會和其他小朋友在礦坑口等爸爸下班,不過爸爸們出來時,沒有人分辨出誰是誰的爸爸,直到有一個人走過來拿5塊錢去讓你買香腸,那個就是你爸爸。那時候的五塊錢很多錢耶,每天一根香腸實在很奢華,礦工薪水不錯,但也不會特別想存很多錢,因為工作危險,盡量及時享樂。有一天解說員等他的爸爸,但爸爸一直沒出來,所有的小朋友都領到5塊錢,去買香腸了,但他爸爸...沒出來。於是他哭著跑回家跟媽媽說,「爸爸出事了,爸爸出事了!」沒想到爸爸坐在沙發上看電視。爸爸說「爸爸今天沒有準備五塊錢給你,覺得有一點不好意思就直接回家了」。後來煤礦結束營業,解說員因為想要實際體驗看看挖礦的感覺,於是請了一位老礦工帶他進去。他說要躺著,側著,趴著,已經夠辛苦了,邊挖,頭頂上還邊掉石頭下來,很恐怖。他說挖一挖,腳開始有點抽筋,決定出去了,但爬著爬著,抽筋變得更劇烈,沒辦法再趴了。老礦工拿了一顆圓圓像糖果的東西,叫他放嘴巴。一放進嘴巴就知道是什麼了:鹽巴。過一會兒,腳真的不抽筋了。到了外面,在足夠的光線下解說員看了一下那顆鹽,問老礦工怎麼黃黃的。「喔這個我都一直帶在身上,抽筋的時候放嘴巴含著,好了就拿出來塞回口袋,都這樣啊!」解說員覺得,他幹嘛這麼好奇去問這個問題。。。



There is a checkin station at the mine, where every worker starts his/her day. The worker would get two tags with their names on them, a yellow one and a white one. After a quick physical and a check to see that you don’t have a lighter or matches on you that might cause an accident, you put the white tag on the board - this means you’ve gone into the mines. Then you go to pick up a set of tools and you leave the yellow tag at the tool station. After work, you get your yellow tag back after you return the tools and remove the white tag off the board so people don’t go looking after you thinking you’re still in the mines.
每位礦工上工前要先check in,領兩張寫著自己名字的牌子,一張白的,一張黃的。檢查完身上沒有打火機,火柴等危險物品之後,就把白色牌子掛上去,代表你要進坑了。接著就去拿工具,黃色牌子掛在工具站,出來還工具時,黃色牌子領回來,然後也要去把白色牌子收起來,避免大家以為你在裡面罹難,開始搜救工作。

I think the mine will take about an hour to walk through. Don’t expect too much, they seem to be in a transitional phase… After that, you can take the trail with the waterfalls. After the waterfalls, better when it starts to get dark, you can go light a sky lantern. There are lots of shops that have sky lanterns, from tiny ones that you can take home to the ones that can be lit and floated into the sky. A lot of the staff there speak a second or third language because the area has become such a huge tourist attraction. The tiny sky lantern souvenirs are really cute. The shop will even write Chinese calligraphy on it for you.
礦業園區(這裏最近換老闆,改名字,我不記得新的叫什麼)大概一個小時就逛完,不要太期待,看來在轉型中。之後可以到十分瀑布去走走,然後天開始黑的時候去放天燈。十分老街那邊有很多天燈的店家,有一般天燈,有天燈紀念品,因為遊客很多,感覺大部分店家都至少會個兩三個語言。小天燈的店,還有毛筆字服務~










We had a  hot pot lunch at the restaurant housed in the old coal mine office. The owner’s last name is “Hu,” which apparently is a very, very common surname in that area.
我們去的時候到一家曾經是礦坑辦公室的餐廳「樓仔厝」吃火鍋,還OK。老闆姓胡,聽說十分很多人都姓胡,一定很幸福。

If you are a big train buff, you might enjoy the station and its very traditional mechanics. Signals are changed by cranking giant levers, and traffic is controlled by a very ancient looking device that I’ve yet to study…
喜歡火車的人,十分車站可能會很有趣,信號都還是手動,交通管控有很多老雞絲,看來很有故事,但我還沒機會好好研究。

Pingxi is quite interesting and close to downtown Taipei. It makes a really good day trip. You should come!
平溪距離台北市區很近,是個一日遊的好地點。大家要來喔!

We have one new piece of fun gear in this episode, Koziro Cinema Mount, a phone cage for shooting video or time lapses. It really helps stabilize footage! It’s really great!! It also comes with a macro lens, a cold shoe, wide angle lens and some filters with gradation. On the cage itself are two places where you can attach the cold shoe our a tripod base plate. In the very beginning I bought this cage so I can attach my shotgun mic to it when I’m shooting some home videos with my phone. This isn’t the first and it won’t be the last time personal gear gets mixed in with company gear. Ha! A lot of shots in this episode were taken with my iPhone 6S in the Cinema mount.
這一集裡面又有一個新玩意兒,Koziro Cinema Mount手機框架,在拍攝影片和縮時都很好用。我當初買這個是為了用手機拍一些home video的時候能夠架一支指向性麥克風,沒想到又變成私器公用了,真的讓影片穩多了!!這一集很多畫面是拿著Cinema Mount,用iPhone 6S拍的。Cinema Mount 有付漸層濾鏡片,廣角鏡,微距鏡,冷靴,兩個可以接冷靴或腳架地盤的孔。不錯的小東西~

――――――――――

Links 連結:

Taiwan Railways Administration 台鐵: http://www.railway.gov.tw/en/

Coal mine museum/park 新平溪煤礦博物園區: http://tour.tpc.gov.tw/page.aspx?wtp=1&wnd=136&id=124a2e06a270000016a9

Louachu restaurant 樓仔厝: http://louachu.okgo.tw

――――――――――

Accessories 配件:
Shirt: kotipesä  http://www.kotipesa.com
Shoes: Timberland http://timberland.com.tw
Backpack: ispack https://shop.cool3c.com/taxonomy/term/2704


Gear 器材:

Koziro Cinema Mount 手機拍攝: http://www.kphoto.com.tw/front/bin/ptdetail.phtml?Part=APK014
UAV 空拍機: 3DR Solo http://www.3drobotics.com 

No comments: