Saturday, 8 March 2008

今天沒被罵;塑造主播特色 No complaints today; creating an anchor's style and impression

今天播得還算順利!
雖然下小夜班,睡三個鐘頭
就要準備會到公司播新聞,
但是可能因為前一天晚上,
偷了點時間順了部份的台語稿,
早上就不用那麼急,
也不會那麼緊張。

整個頭腦還在中文運轉模式,
這次試試先寫中文再寫英文。

Anchoring went quite well today! Although I had just come off the night shift and only slept for three hours, it went OK. Maybe it was because I stole some time the previous night to work on the Taiwanese scripts. So I guess in the morning, I wasn't so rushed and stressed out like I normally am.

剛剛鼓起勇氣,
去看民視主播討論板,
恩,目前還沒人抱怨。
在嵐綺的幫忙下,台語稿有全部順完,
現在也講得比較smooth一點點了。
當然,我還有很遠很遠的路要走…
還有,在Amy的指教下,
國語新聞開始加入轉折,
讓觀眾看得舒服一點。
繼續努力。
下次要記得在鏡頭下面貼
"不-要-往-前-頃,肩-膀-放-輕-鬆"。

I finally mustered up courage and checked the anchor discussion forum. Whew. No complaints…yet. With help from Lanchi, I was able to finish going through all the Taiwanese scripts before heading into the studio, so the Taiwanese was much smoother this week. Of course, I still have a long way to go with that. And with Amy’s advice on transitioning between stories, I think the flow was better and it was a little more comfortable for viewers to watch. Have to keep working on this. Oh, and next week, I must also remember to stick a piece of paper that says “do not lean forward, do not raise shoulders” on the camera.

最近在想一個問題,
就是"主播特色"。
不久之前,嘉爵提醒我和Abby,
主播除了要有權威、專業,
也要有特色,因為畢竟主播是
show business的一部份。

Recently, I’ve been thinking about something Jack said to Abby and I a few days ago. He was reminded us that in addition to authority and professionalism, each anchor must also have a trademark characteristic, in other words, something with which to make an impression on the audience. After all, anchors are also a part of show business.

來看看幾位讓我比較有印象的
專任新聞主播。

Let’s take a look at a few anchors that have made special impressions on me. (Sorry, I’m going to use Hanyu pinyin for their names.)


李四端: no frills, no nonsense,
講得清楚,沒有壓迫感,
但常吃螺絲 (許多人說他是"螺絲端")。

Li Siduan: no frills, no nonsense, delivers clearly, does not put pressure on the audience, stumbles over words a lot.


方念華: also no frills, no nonsense,
講得清楚,但像在說教
(因此大家稱呼她"方老師")。

Fang Nianhua: also no frills, no nonsense, delivers clearly, but sounds like she’s lecturing or preaching.


張雅琴: 膨膨頭 (眼鏡蛇頭、Medusa頭),
常講(錯)英文,親切口語用語
(講話上感覺比較親切,但是視覺上
讓我怕怕,所以還是轉台)。

Zhang Yaqing: big hair (cobra hair, Medusa hair), often uses English (incorrectly), tries to sound friendly by using very colloquial phrases (but she scares me visually, so I always change the channel when I see her).



李偵禎: 知性,冷靜,嚴肅。

Li Zhenzhen: rational, calm, cool, serious.


黃鵬仁: 播新聞好像在賣新聞
(有點像在菜市場賣魚的感覺),
把每條新聞講的跟什麼一樣,
每條新聞好像都是不得了的事情。

Huang Pengren: he presents news like he’s selling news, kind of like how a person might sell fish at a market. He makes each story sound like a major disaster or something.


鄒倩琳: 女版黃鵬仁。
Zou Qianlin: the female version of Huang Pengren.

雖然我不是專任主播,
也不把我的最終目標定在那,
不過我還是要想辦法留一個
深刻的印象給觀眾。

那我要創造什麼樣的形象呢?
因為我覺得新聞因該越真實越好,
我不想用裝的,不想用演的。

先想想別人跟我講過我有什麼特色:
活潑、陽光、樂觀、開朗的個性,
美國人般的正面、獨立思考,
日本人的禮貌、規矩,
還有英、日、中、台語嘛ㄟ通的語言能力。

I’m not a full-time anchor, nor is becoming one my ultimate goal. However, I still have to try and make an impression on the audience. What style shall I take? What image shall I create? Well, I think sticking to reality is probably best for news, so I don’t want to pretend and I don’t want to act like someone I’m not just to achieve this. Where do I start? Maybe with what people tell me are unique traits that I have. They say I’m energetic, full of sunshine, optimistic and outgoing. I think positively and independently, much the way Americans do, and I have the manners of a well-taught Japanese girl. Also, I can speak English, Japanese, Mandarin and Taiwanese.

這樣的話要怎麼轉為主播特色?
這能夠成為主播特色嗎?
朋友跟我說,
因為我不是主編也不是製作人,
我無法控制新聞內容和方向,
但是我能影響觀眾怎麼看這條新聞。
或許我能這樣,
將適量的正面思考、樂觀和陽光帶入新聞,
加入自己在國際上看到的觀點,
然後就像我平常講話一樣,
自然的穿插一點點英文和日文,
輕鬆講新聞。
看看這樣能不能被接受。

So how is all of this going to mold the impression I am to give to people? A friend once told me that since I’m no the editor-in-chief and not the producer, I have no control over how the story is made. However, I can and I should influence the audience in the way that I think I should. Perhaps I can add that sunshine, energy and optimism into my presenting. Maybe I can influence people to think positively. And maybe I can naturally add a little bit of English and Japanese into it like I normally do when I speak, and in a relaxing manner, tell the audience the news like I’m telling them stories over tea and cookies.

(pictures via FTV, SET, TVBS, CTI)

2 comments:

AkaRingo said...

i must say, some of the reporters you presented are really not all that professional. they have too much facial expression, and have very strong political stand when they report (ie, the way they phrase things and their facial expression).

翁郁容 Michella Jade Weng ミシェラ・オング said...

Unfortunately, that is the style these days. I don't like it either, but there are still good qualities about these anchors. When it comes to political news here, I don't think it's possible to take a neutral stance, simply because of the station's background. Sad, but true.