I'll be co-hosting my first press conference in two days. The PC is to kick off "花之戀," a 25-episode soap opera that FTV bought the broadcast rights to. It was filmed in China and Japan, and in addition to the Taiwanese producer, four Taiwanese actors, there will be several Japanese sponsors, including government officials, attending the event as well. My partner will handle most of the talking in Mandarin, and I will be chiming in here and there and roughly interpreting the main points into Japanese so our Japanese guests don't feel left out. I'm more or less fine with that, since I already know what my co-host will be saying.
後天將是我主持記者會的處女秀。
這場記者會是民視新十點檔"花之戀"的試片會。
這連續劇是在中國和日本拍的,
所以除了製作人和四位台灣演員,
還有一些日本贊助單位,
包括政府官員都會到場。
大部分會是我的搭檔主持,
他會國語講。
我呢,
就要用日文這邊插一句,那邊插一句,
讓日本來賓也有參與感,
不會好像鴨子聽雷。
這部份應該沒什麼問題,
只要把日文先準備好就好了,
反正已經知道當天主持會說什麼話,
而且日文部份也只是簡略的講而已。
However, there will be one part where I have to interpret for one of the actors and I have no idea what he's going to say until he says it. These days, my Japanese is about as good as the English of third graders here in Taiwan. Well, maybe a little better than that. I have no confidence whatsoever.
不過呢,
有一個部份,我要幫張國柱直譯,
我完全不曉得這要怎麼準備。
現在我的日文能力退步到大概跟
三年級台灣小朋友的英文能力差不多吧。
或許沒那麼差啦,
但是我一點信心都沒有。
And to make it worse, Mama will be watching. And probably cringing. Then she's going to give me a harsher-than-necessary lecturing afterwards and then I'll have to go into trauma counseling every day for the next two weeks.
更恐怖的是,
Mama兩顆大大的眼睛就會在那裡盯著我,
看著我的表現,聽著我的日文。
事後她一定會狠狠的唸我一頓,
害我連續兩個禮拜得天天找心理醫師輔導。
Ah, I'm thinking too much. But this is so stressful. And nothing scares me more than my two mothers. At least only one of them will be at my PC debut.
哎唷,我想太多了。
不過這真的讓我非常非常的緊張。
我天不怕,地不怕,連播台語新聞都不怕了,
唯一就是我那兩個媽,會讓我如此的批批挫。
嚇死人啦...
至少這場主持記者會的處女秀,只有一個會在現場...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
hi Michella, don't worry about it, you CAN DO IT ^^
I'll always give you my support^^
Post a Comment