Monday, 15 June 2009

Discovering Matsu 發現馬祖


All the pictures from our Matsu trip can be found here. They were taken with Michael's Canon 450D (thank you, Michael!) I'm quite pleased with the pictures I took on this trip. This was one of the most interesting places I've visited so far. It was still Taiwan, but felt foreign. The first thing I noticed when we got off the plane was that people spoke a different language. Well, a different dialect - Fujian dialect.

Here are my scripts, the long, short and English versions. And please do visit the pictures site - I have written captions, and they should be more interesting than just reading these words :)

Oh, I heard you can see the travel features on the internet now. I'll find out from the person in charge of putting them up where that travel section is. I haven't been able to find it myself. Also, I got a call from Shen Shen, my first boss at FTV, saying how much she loved the long version and how much my Chinese had improved. Wow, I'm encouraged!


Discovering Matsu

Matsu, named after the goddess “Mazu,” is a group of islands part of Taiwan, but actually only ten nautical miles from Fujian, China. While most people know Matsu as a military stronghold, it actually has a lot to offer for tourists. Michella Jade Weng takes us to Matsu in this week’s travel feature and goes bird watching, clam digging and fishing.##

[[ns waves on the beach]]

Just about anywhere from Matsu, you can see the coast and hear the ocean’s waves. Strategically located between Taiwan and China, you can also feel a strong military presence – tanks, lookouts and tunnels are everywhere. This is the Beihai Tunnel.

Michella Jade Weng
The impression most people have of Matsu is military related. We’re going to show you a different Matsu today, a more "natural" Matsu. Right now we're in Nangan. Let’s take a ferry and go to Dongju.

[[ns ferry ride on the ocean]]

Here on Dongju, you’ll find lots of lilies that are indigenous to Matsu, and also see people on the beaches digging for clams, which are a big part of their diet. Life on the island is slow, and swallow gulls like it here. Right now some are foraging on the beach, some are playing in the water. Unfortunately, this is as close as we can get to them, so let’s move on and go fishing.

[[ns fishing boat on the ocean]]

It’s now the season for mackerel, and all you really have to do is throw your fishing line out, and they’ll come find you!

[[ns]]

All this fun will work up an appetite, and speaking of food, their specialties here are no surprise – seafood.

[[ns wok]]

You can find stir-fried clams with oyster sauce and fish paste noodles at nearly any restaurant, and they’re really worth a try. This is how you say “delicious” in the local dialect:

[[ns haolei]]

That’s right, they even speak a different dialect here.

Tsao Erh-Chang
Matsu Legislator
You speak Min Nan or Taiwanese in Taiwan, but we speak Fuzhou dialect. Our architecture is like that in the Fuzhou region. Even what we're used to eating is very similar to what people in Fuzhou eat.

Even the buildings are of a distinctly different style here. From its culture to nature, Matsu’s a great place to discover.

Michella Jade Weng, Formosa TV, Matsu.



發現馬祖 戰地.生態.福建文化

您有去過馬祖嗎?是不是對馬祖印象停留在戰地風光呢?
其實馬祖也很適合生態旅行,今天
就帶您到莒光賞馬祖百合、看燕鷗、釣花飛、挖花蛤。##

[[NS 海浪聲]]

馬祖幾乎什麼地方都聽得到海聲、看得見海浪、感覺得到戰地氣氛。島上有不少軍人、火炮
,還有祕密通道。那邊是大漢據點,而這邊就是北海坑道,都已經開放給民眾參觀。北海坑
道總共700公尺長,能夠容納上百艘艦艇;是阿兵哥在民國57年開始,24小時、820天不停的
挖而開墾的。

[[民視記者 翁郁容 一般人對馬祖的印象停留在軍事,所以今天我們要帶大家來認識另外一個馬祖,生態的馬祖。現在我們在南竿,我們搭船到東莒去。]]

[[NS 坐船]]
在台灣,大家最常用的大眾疏運工具是公車,在馬祖則是渡輪。到了東莒,一下船、踏上碼
頭,馬上就陶醉在悠哉島嶼的生活步調。 這裡的馬祖百合和花蛤都很有名,不過今天要特
別帶大家來認識的是燕鷗。看到了嗎?牠們正在海灘上覓食,還有玩水!

[[民視記者 翁郁容 我們現在想帶大家看燕鷗,可是牠們真的太難接近了,尚松剛才還特別交代我說要寫一群一群,不要寫一隻一隻,因為我們鏡頭現在最大的size也只有一群一群,所以我
們乾脆去釣魚吧。]]

[[ns 漁船]]

沿途也看得到燕鷗, 邊賞鳥, 邊吹海風,一下就到了魚群的地方。

[[ns 你們在釣什麼魚?花飛 花飛]]

哇!那船每個人都滿竿子花飛,不到一個下午,就兩桶滿滿的魚。看起來幾乎釣魚線放到水
裡面就馬上有魚上鉤,真的有那麼簡單嗎?我們也來試試看!

[[ns 很重喔 很重喔! 滿竿啊!]]

其實花飛就是鯖魚,很好吃。而且自己釣,好新鮮。釣完魚,肚子也餓了。來嚐嚐當地料理
吧。

[[ns 炒菜]]

這是炒花蛤,

[[ns 炒麵]]

這是魚漿麵,海鮮都是馬祖的著名小吃。老闆娘還特別準備了炸海葵、紅糟肉,強調大家來
到馬祖,這幾道菜一定要吃吃看。

[[NS 好吃怎麼講? "好列"]]
沒錯,馬祖還有自己的方言。

[[馬祖立委 曹爾忠 台灣都講著閩南話,或台語,但是我們是講福州話。我們的建築都是像福州地區,我們的飲食習慣什麼都跟福州非常相近]]

就連建築也很不一樣,福正聚落的二坡水屋脊和亂石堆砌的閩東式房子,在台灣沒看過吧?


福正散步結束,接著我們到襯在這個明信片般風景後面的東莒燈塔。黃昏的時候,燈塔本身
還有風景都格外的漂亮。

幾乎每個轉角,馬祖都充滿了驚喜,下個假期,不妨自己來重新發現馬祖。

民視新聞 翁郁容 葉尚松 馬祖報導






馬祖生態旅 賞花.賞鳥.挖花蛤

您有去過馬祖嗎?是不是對馬祖印象停留在戰地風光呢?其實馬祖也很適合生態旅行,今天
就帶您到莒光賞馬祖百合、看燕鷗、釣花飛、挖花蛤。##

[[NS 海浪聲]]

馬祖幾乎什麼地方都聽得到海聲、看得見海浪,更感覺得到戰地氣氛。島上有不少軍人、火
炮,還有祕密通道。這裡就是阿兵哥挖出的北海坑道。
[[STAND-UP 一般人對馬祖的印象停留在軍事,所以今天我們要帶大家來認識另外一個馬祖
,生態的馬祖。現在我們在南竿,我們搭船到東莒去。]]

[[NS 坐船]]

到了東莒,一下船就感到悠哉島嶼的生活。這裡的馬祖百合和花蛤都很有名,但今天要特別
帶大家認識的是燕鷗。看到了嗎?牠們正在海灘上覓食,還有玩水!

接著我們釣魚去!
哇!那船每個人都滿竿子花飛,也就是所謂的鯖魚。我們也來試試看!

[[ns 很重喔 很重喔! 滿竿啊!]]

釣完魚,肚子也餓了。來嚐嚐當地料理。

[[ns 炒菜]]

這是炒花蛤,

[[ns 炒麵]]

這是魚漿麵,這些海鮮都是馬祖的著名小吃。

[[NS 好吃怎麼講? "好列"]]
沒錯,馬祖還有自己的方言。

[[馬祖立委 曹爾忠 台灣都講著閩南話,或台語,但是我們是講福州話。我們的建築都是像福州地
區,我們的飲食習慣什麼都跟福州非常相近]]

就連建築也很不一樣,從文化到自然生態,馬祖充滿了驚喜。下次假期,不妨來看看,重新
發現馬祖。

民視新聞 翁郁容 葉尚松 馬祖報導

4 comments:

Bryan said...

Great pictures and story. I was in Kinmen about 10 years ago. At the time (not sure if it is still that way), the airport was not rated for instrument landings. I got stuck there for about 3 days longer than planned because of heavy clouds and limited visibility. However, I was not complaining. It was a nice break. :) Spent an interesting evening with a group of Taiwanese soldiers involved with clearning mines on the beaches!

I have never been to Matsu, but imagine it is somewhat the same as Kinmen. You are correct, part of Taiwan yet a world apart.

翁郁容 Michella Jade Weng ミシェラ・オング said...

Thanks, Bryan :)

I've never been to Kinmen, but I'm looking forward to the day that I do. And to Penghu too!

Bryan said...

Most of the offshore islands are interesting (Penghu, Lanyu, etc.). Quite a bit of variety, all relatively close to Taiwan.

翁郁容 Michella Jade Weng ミシェラ・オング said...

Thanks again :)

By the way, why is Lanyu also known as "Orchid island"? I heard there are no orchids there.