This morning, I started off the Mandarin show saying, "Good morning, welcome to Formosa TV news, I'm Oreo."
Goodness. How did this happen? My name in pinyin is Weng Yurong. However, after coming to back to Taiwan after growing up in American and then going to graduate school in Japan, I was speaking with more of a Beijing accent, and everyone kept asking me if I was from China, so I started following Mom and Dad's Taiwanese-Chinese way of pronouncing it "ong," which is also not the proper "wong" pronunciation. This way, I tried to say it the proper Taiwan Mandarin way, "Wong Yurong," and it came out sounding like our dog's name, "Oreo."
"Ong" makes my full name easier to say, because when you say "Yurong," it involves rounding the mouth and the tongue. "Ong" doesn't involve rounding of the mouth, but "Wong" does, and when you say it all too fast, it all rolls together. When "Wong Yurong" all rolls together, it sounds like "Oreo."
I almost cracked up when "Oreo" came out of my mouth this morning. Oh gosh. Dilemma. Shall I continue with my hick Taiwanese "ong," Beijing "weng," or Oreo "wong"? What a dilemma.